Coniugi. Nati rispettivamente il 20 marzo 1910 a Borgo Cudili, località Colvere, frazione di Frisanco (PN) e il 24 novembre 1907 a Poffabro (PN). Residenti in Borgo Cudili.
Nastro 1998/12 - Side B May 19, 1998
Living in a quaint old house , where a column contains an inscription to be deciphered. Home with "paói, wooden galleries that served to put the hay to dry and store. A village depopulated.
SRT (= Silvio Rosa Teo). [...] When the Germans came, I can say one thing: that my mother gave me six or seven hens that we had and he said go to a hole here behind the house because they come and eat everything.
fact it was still 2:00 to 3:00 remaining chickens in the hen house, came two military, have taken and placed in the "boiler" and one with the tin drank the broth, and boiled.
Fame!
Fame!
But I hid the six chickens that have not been able to find them. They were inside a moat, high. I brought a basket and I kept them until the soldiers were there then when they are left to Maniago, I returned and I returned to the henhouse.
When they lost the war the Germans are returned back. With a donkey, a machine gun and 25-30 men have gone down this road.
My mom said that now let's see our soldiers come, the Italians. Then there was the gallery, and on that last bridge (the "third bridge"), we found an Italian soldier who came forward with a motorcycle and asked us:
- Have you seen the Germans?
- Oh, yes, I'm gone.
- Well, I have lost the war!
The Germans were running away with the donkey while there have done nothing.
When it came to bring the mail - because There was also a bit Poffabro 'command - the eating córnoi [fruits of dogwood - Cornol , Cornus Mas ]. It is a wild plant that makes the "bromboletti" red, you can eat them. It is a plant of the forest and those with small fruits can also be done the wine bottle is put on a face half a kilo of these cornoletti account, with two liters of water came out and a special wine, a non-alcoholic drink red .
The Germans, when they came on foot from Maniago and found this plant, taking the fruits - which have Ossett inside - and ate them. There is still a plant of that type, side of the stream. Now the rewards are there, but they are still green, red are the latest.
The Germans were just to check. A Poffabro was also in command and Friston. They came just to see if they could find something to eat.
Then there was a side of Lower Italy. Since in some retired military and had to go in Lower Italy were in the houses, I do not know what I mean, you have confidence and gave food, although there was little for us. But they were not doing nothing, made a basket, rakes to pull the feed, what they can do.
When they were i militari tedeschi, gli si diceva: «Guarda che ci sono i tedeschi» e loro andavano nel bosco.
Non erano come i partigiani, non erano armati: stavano solo nascosti.
Non li si chiamava proprio disertori, perché erano rimasti indietro quando c'era stata la ritirata, e hanno dovuto nascondersi qui.
Noi non si diceva niente, era come fosse un morto. Non sapeva nessuno che ce n'era uno qua, uno nel borgo Polazzi, uno nel borgo [...]. Nessuno sapeva che c'era. Noi lo sapevamo tutti che c'erano questi soldati italiani, ma i tedeschi non lo sapevano.
Qua nel borgo di Cólvere saranno stati un 5-6. A Poffabro there were more, even if there was the German command. They were on the mountain, had a trench as and when they saw that the Germans were, then went up and hid.
Some were just from Poffabro were "left behind", they did it on purpose, not have it in time. [Witnesses say it with conviction] .
order not to get caught by the Germans go to war and have remained hidden in the woods. They threw away all the uniforms and Italian are dressed in civilian clothes, shirts, what happened. They were in hiding, not deserters: they have not had time to go.
TCO (= Teresa Colussi Oliva). Instead, my house had gone in 4-5 during the retreat and we had left two or three chunks of meat they had with them and they could not carry on. Then they continued to retreat. They arrived the day after the Germans and took away everything.
SRT. My brother, born in 1999, has had time to Maniago Available during the retreat, to meet relatives who were there and tell them to warn the family that was about to retire.
TCO. "Class 1999", there was a song that went: "General Cadorna, chief of the assassins, called the 99 children who are worse."
SRT. My brother was on the mountain and was the first face Osoppo. Instead of coming here and stop, when he was in Maniago continued on his way to the Piave. He had a backpack on the cheese that had given his mother two days before. Luckily she had that, because a bullet pierced the cheese, and so it has not got. This happened after Maniago Free, to Montereale. [...]
Poffabro is past - on the road to the Pala Barzana - the Italian General Staff. We went to count the cars and we counted 110 cars, cars like that were once filled with officers of the General Staff. A Pala Barzana there was no way bella come è adesso.
A Pala Barzana è morto anche un italiano, comunque poca roba, poca resistenza.
TCO. Ricordo solo che sono venuti avanti [i tedeschi, a Poffabro]. Siamo venuti tutti in piazza.
Noialtri avevamo una stalla, fuori, e vi avevamo portate le bestie perché un tedesco aveva detto a un mio zio che sapeva parlare il tedesco – perché era stato a Vienna tanti anni: «Portale via le mucche, perché sono pieni di fame e ve le ammazzano e ve le mangiano tutte».
Tutto uno squadrone di tedeschi ... a casa mia hanno cucinato una mucca e un maiale e l'hanno mangiati là in casa. Poi sono went to the room, pulled down the sheets from the bed, the dresser I picked up the clean sheets and told us: "This night here sleeping on command. And we went to sleep in the barn.
But have not stolen anything. They were hungry, they thought only to eat. The day after they are gone.
Poffabro There was the hotel - the hotel Pieri - and there you put the command. After it was always afraid because they were always for the houses to see if they found anything.
Ah, I have suffered from hunger in that war, in this, the last, no.
SRT. Anch'io ho patito la fame, ma anche adesso in questa guerra l'ho patita.
Quando è finita la prima guerra è venuto un medico americano a Maniago in via Roma dove c'è un barbiere. C'era questo medico americano e mia mamma ha detto a mio papà: «Lo portiamo giù» ... per vedere se poteva farmi qualcosa, perché si mangiavano peteràti , cioè un'erba che cresce sul campo, come il radicchio e se non c'era altro la si tagliava e la si mangiava. Inoltre si mangiava la cùca un'altra erba più garba . Si trovano anche adesso: dopo gliele faccio vedere.
There was nothing to eat. Before it was hidden a bit 'of stuff, but after it was over. [...] We went to the Lower in Pordenone, Grions, Portsmouth and there was a bit 'of Biava, a bit' of wheat, that it was. He was away two or three days and slept for barns, stables for. He wondered if the owner let us stay for the night. Always ask.
You could always take home something, sometimes paying money but just wanted Italian, not crowns. We had a little 'money savings fruit, as is done in families. This time the money we had hidden the rest of us and when we went to the Lower se ne portavano un pochi. [...] Andavano Alla Bassa i nostri genitori, papà e mamma.
Mio papà non era in guerra, mio zio sì (quello del '99).
TCO. Quando ci hanno liberato dai tedeschi mia mamma è andata a Maniago, come tutti.
C'erano di quelli che scrivevano su un tavolino per conto di chi non sapeva scrivere e mia mamma ha mandato una cartolina in America ... perché tutti i paesani che erano in America volevano sapere se erano ancora vivi quelli del Friuli. E quando la cartolina arrivava in America si riunivano tutti i paesani per sentire le ultime novità dal Friuli, dopo un anno sotto i tedeschi.
As deaths during the occupation, they have not done, the Germans, but how to get something to eat they took everything!
D. He feels that many illegitimate children were born from these Germans?
R. Here no, I can not say in other places.
They were careful to eat. They came in and took everything away.
those of the post - I told you before - came from Maniago to carry the mail to his soldiers and stopped to eat the fruit of this dogwood. Then he went on. There were two of those in the mail and were on foot.
SRT. When the Italians came back to free us, are featured here on a donkey with a machine gun and a score of Germans behind, without speaking and without saying anything.
my mom and I have seen this ass with a machine gun and the military who go to Austria. I told my mother: "But we are free, let's see in Maniago. We got off to Maniago, and when we were there in the galleries, there is the bridge, came with an Italian motorcycle and asked us
"The Germans are gone?"
" Yes, yes I'm gone. "
was the only Italian, since we have not found any others to Maniago.
A Maniago was a treat even if it was nothing. There were no flags, there were no money. There was nothing, starved, then was little celebration, I do not know what I mean.
TCO. When they arrived the Italians, my mom went down in Maniago.
Everywhere was hungry. Well, maybe At Low down there, the lowest in the countries where they land, they produced something in their homeland. But not here instead.
SRT. Here there was just a little 'because my cheese Dad had 5-6 cows. We had a stud that we have had for 37 years ...
TCO. I do not know if there are then left with the cows, because we Poffabro up there, no.
SRT. Yes, because then they also made a clean sweep of our own.
TCO. The chickens hid. A Poffabro rest of us went up there to that mountain (Mount Raut) or better in the town Larcs , where we had a stable and a barn. There had also hidden some cheese into the hay.
One day while my mom and I went up there to see, because there was every day, we saw the Germans coming down with the cheese in the bag!
SRT. Was hiding something to eat in the meadows, there were piles of twigs and hiding something in there to eat the mice with or without mice.
In that year no school ...
D. When they arrived the Italians were saying even then "we have freed the Italians" were saying after him or after the war?
R. No, we said in those days "we have freed the Italians."
We realized that the Germans are gone, and the Italians have freed us. There were no more German soldiers.
the evening, five to four and a half, they were always up two soldiers were not in the street, but a path. If there was something to take took him and went forward.
D. And disbanded Italian hidden, they too were in search of food ...
TCO. Yes, but they had their family. Those who were in Poffabro were all of the country.
SRT. In our house but there was a Neapolitan and when he saw those Germans in the neighborhood felt it ... and if he could not now go out per la porta, usciva dalla finestra e andava sulla stalla qua in alto, dove di solito si recava anche alla notte per dormire.
*
Era miseria. Oggi c'è abbondanza, diciamo, ma quella volta c'era miseria.
Nella nostra famiglia eravamo in dieci persone. Mia sorella Romana è andata in America, sposata con un Giacomelli ed è ancora là vicino a Filadelfia negli Stati Uniti. Poi avevo altre tre sorelle e un fratello maschio che era andato in guerra. [...]
TCO. In casa nostra invece eravamo sole io e mia mamma. Mio papà era in America e non è tornato per la guerra...
1998/13 Tape - Side A
... class in America because my dad (which was 1881) was not called. Instead, those 80 have had to go.
Poffabro From many, the beginning of the century had emigrated to America.
SRT. My dad was in Istria with my grandfather to make the woodcutter.
TCO. My dad was in the "mine" coal. He returned after the war with a bit 'of money and settled here. Then he tried to back away, but he missed a paper, then went to Argentina, where he remained five years and after he returned home for good.
D. Poffabro, how many people have?
- Eh, there's a few now. Four cats Poffabro, in the municipality of Friston. Here were all immigrants.
My dad went to Graz for 14 years to crush burden of stems in stems in the street [a chopping stones in the street, from stars to stars, that is all day].
They started with a group of villagers Poffabro. [They went in the gravel pits, to break the stones to lay them on the streets].
SRT. Our house is was made in 700. They made my ancestors who, after working for what was needed to live, helped each other to build.
son spoke . They went into the river to take the stones, then preparing the lime, then went into the forest to get firewood. There was brotherhood. All the houses in these villages are stones. Stones and wood.
I shows the inside of the house .
The fireplace, which we now use only to the chestnuts. The chimney has a good draft and once was regularly cleared from the chimney-sweep: the mouth and then leaned the ladder you climbed to the top with "back and legs, before falling back, all black. It is not that the sweep came down from the top down, but you rose from the bottom.
SRT. I returned sick from Germany after the Second World War. [...]
I shows that the wound on his chest, "memory" of Germany .
Three and a half years of pus. In captivity, a German I was struck with the butt of his rifle. When I got home I went to the doctor and told him to carve, to cut. I gritted my teeth ...
in Germany were 18 with the material things that we dug in the mine. The last was the gravel, the first coal.
We were close to where there were crematoria. A thousand Italian soldiers prisoners we were in 90.
When I was in Greece, I had a friend who then became the primary pediatric hospital in Vicenza, and is still alive. [...]
The Germans have taken to Greece and took us in Germany, this doctor, a colonel. The officers placed them on a cart and led us on a mine. I have always worked in this mine.
When I returned from Germany, a relative - an uncle - I tracked down the doctor with whom Vicenza I was in Greece together. We went to Monte Berico, and the way I had to stop two or three times because my stomach hurt, I had little stomach .[...]
My stomach is ruined, and after I eat in captivity like cows. Sometimes, after being in the stomach, the food comes back to me in my mouth and I have to chew. [...]
0 comments:
Post a Comment