Born April 28, 1911, residing in funeral.
interview are present (and involved) Vanzin his wife Josephine, born in 1915 in San Vito di Valdobbiadene Geronazzo and his cousin Catherine, born on May 6, 1907 funeral.
Tape 1994/31 - Side B 23 agosto 1994
Giovanni . Siamo stati costretti ad andare in Carnia a Interneppo, vicino al lago di Cavazzo, sotto il monte Festa.
Qua, proprio davanti alla porta di casa nostra a un certo punto è arrivata una granata. Erano i nostri italiani che dal Monfenera tiravano di qua.
Nel borgo di Funer è arrivata una bomba incendiaria giusto su una casa che aveva anche il fienile, che si è incendiato, [ce l'ho ancora] right before my eyes. And here, on our area there were artillery batteries [Austro-Hungarian]: 7:00 to 8:00 pulling pieces from there.
Wife. refugees We went with our parish priest Fr John Tura. We climbed all the mountains [...] he sees there, we went out "in the Fountain" and we were in Pordenone. The memory I have is that they went "to love" to the doors, with flour. They took me in his arms, because I had two years.
And behind the priest throughout the country, indeed all those who wanted to leave, because many are also remained here.
On our house we had the German command and Grappa fired directly over the village and our home, near schools in San Vito, the big house that's on the road. It was just fired from Grappa, not from Monfenera. In addition to the command was also the Red Cross.
From Grappa with the telescope we could see every step we did, it seems a bit 'in Sarajevo as you see on television, although it is not that we We just did it a massacre.
Now I live in via Col de Roer [along the road that starts at the winery Mionetto].
Nearby is the shrine of Our Lady of Caravaggio, with parties on May 26 and September 8.
Geronazzo The house is great, there was once a dairy. It is an important patriarchal farm household.
Cousin . We have brought in Friuli Alessio, Lake Cavazzo. It was a country in the mountains, no campaign. It was hard to find food, we had to come down to Udine "in love".
I left [for refugees] are with John and we were divided when you get to Gemona. There siamo decisi a partire dopo che è arrivata una granata che ha fatto quattro morti e cinque feriti. Perché le varie famigliole che stavano su per le rive sono venute tutte qua, perché gli sembrava di essere più sicure. Avevamo tutto il portico della casa pieno [di gente]. Si aveva messo un poco di fieno e si dormiva là mentre gli italiani già tiravano, finché un bel giorno è arrivata la granata, proprio qua.
Ci sono stati dei morti, e quelli sono restati qui; noi siamo andati profughi.
Le famiglie che erano venute a rifugiarsi da noi erano quelle di Franco Mattiazzo [...]. La nostra casa era, sembrava, un po' più fuori shot.
After the grenade the Germans have brought up the streets in the big house of Piva and from there on we have moved into villages in Friuli. With the truck took us first to St. Mary's Lake where they stayed for 15 days, the parties to Follina well Follina. After they took us on Furlan and there have been a year Rabioso .
There were twenty in our family before the war, and we stayed in thirteen of twenty. Two or three died here two to three deaths there; un pochi con la guerra, un pochi sotto la bomba.
Da profughi c'era tanta fame. Dei nostri nessuno è morto di fame, ma una famiglia che era là vicino ha avuto qualcuno che è morto per fame. Era la famiglia Reboli.
Gli abitanti del posto non "potevano vedere" i profughi, perché andavano a carità e loro non ne avevano che per loro. Perché erano paesetti di montagna, nascosti su di là. Allora i profughi più grandi, le donne più anziane - io ero bambina - venivano giù per Udine a carità e qualcosa portavano a casa.
Giovanni . Charles's grandfather was still alive Geronazzo, who was about 80 years.
On our soil, the Germans had set up seven shots of artillery.
When I had returned from refugee just want to go and see where they had placed the Germans. There were still piles of unused ammunition, four or five stacks, after he came to clean up the Genius.
Before we leave, the Germans made us go over the Col de Roer, a mound, who is here behind. Besides us there were Agostinetto Geronazzo, the Franks and Vettoretti. By now it was not known that most holy name.
They were all sent away and we were one of the few still left here.
I had three brothers in the army, including a volunteer. Floriano were - in the artillery - Luigi and Carlo, the volunteer. One was on Salaroli , was part of the front of Grappa. All three have returned.
the evening before being transferred came from a bombing Grappa, and has targeted just the Col de Roer. There they were placed in a cellar, and about 15 people were accommodated in other buildings around.
A bomb arrived 4:00 to 5:00 meters ahead of us on the patio, which was bare ground, and went under instead of bursting, making all cracks in the ground.
1994/32 Tape - Side A
summary. From our house, where we live even now, we have been forced by the Germans to move on Col de Roer , and there we were bombed.
My grandfather did not want to go away at all costs.
bombing was the day of the week. Initially, the bombs did not hit us, then came the bomb failed to explode and then they adjusted the shot and I heard [and from] coming. I said "take me now", instead it went a few meters ahead to strike just the cellar where he had amassed most of the people. It went down to the cellar, seven died on the spot and several wounded.
Then the Germans took us all away with the carts. Even me and my mom we got. Together with me were two other younger brothers to me, my two sisters (Justine & Returns) [...] in all including my dad and my mom eravamo in nove.
Quando eravamo verso Follina, era un tempo incerto e a un certo punto è iniziato a nevicare. Abbiamo fatto la strada in queste condizioni senza niente, perché nella fretta non avevamo potuto prenderci su niente.
Eravamo come quei poveri disgraziati che sono profughi là nella Jugoslavia, un fac-simile, c'è poca differenza.
Poi siamo stati portati a Gemona e da là mandati nei vari paesi. Noi a Internèppo, un paese di montagna, circondato da tre montagne grandi, con scogli di roccia e alla base c'era il lago di Cavazzo. Poco lontano, sulla punta di questo Lake was a country called Sampiago [Somplago].
First time my grandfather ... Thanks to him we were able to overcome the crisis of war, and why are there not there anymore. My grandfather was able to take something away with money and the money has helped the whole family, is that our cousins. In this way we managed to overcome the crisis.
Carraro Mother Teresa was the center, one that most busied himself to bring out the hunger. In front of her and other young people with her, was heading for countries in search of something to eat, "In love". A bit 'of milk, a bit' of flour, with the bag, with dàlmede [shoes, wooden clogs] feet. And sometimes I tried to go with my mom.
Not that the locals were bad, but they had little or nothing about them too.
When we started from Valdobbiadene, the first stage after Follina was Victor.
My mom was able to pull up a little wood and tried to make a "foghetto" for the polenta, but he had not even calièra [cauldron]. He asked the residents of the area and have provided a great caliera iron. We also found begging in the flour and water ... and better than we were already anticipating the polenta comes a German tank that made us turn off the heat and we threw it all away. Think of us as we were, with the hunger we had.
The journey from Col de Roer Gemona, with the Germans, lasted for days, in these conditions.
A Interneppo has affected the local priest to take refuge in the various groups and we are placed in a small house behind also had a bit 'of garden.
I got away with thanks to my grandfather, who had taken something away. To my knowledge, none of the villagers died, as a refugee.
And when I see on television Yugoslavia and that other war that is there, in Rwanda, and show these poor people who move because there is war, and sees them with something on his back, here, a facsimile was us.
then when we got home, everything was upside down. Fortunately, our house was a bit 'hidden throws del Grappa, but not so those on the Col de Roer. We found several holes we, too, but not as many on the Col De Roer.
Our house was struck, however, in particular, a big bomb. In addition, beams and balconies were gone, but overall the walls were still standing, one of the few.
Come back my dad and my uncle have worked to restore the house. In our area there were admissions of the Germans in these shelters and there were many beams which were used to repair a bit 'houses at a time.
In particular behind our house was a shelter great more than others, a real tunnel under the hill. But there were other tunnels along the road that goes down to the countryside to escape from the artillery. It was 20-30 meters long hospitalizations in the hill a bit older and our 'time to have them removed, taking the beams and timber. But beyond a certain point they went and left everything there, you shut yourself inside.
Our family was large, had a brandy distillery. After the war he started again, but it was short, only two or three years, buying back the equipment.
But once more, before della guerra, sotto il bisnonno c'era anche la latteria che poi è stata chiusa. Mio nonno poi teneva le vacche in montagna d'estate, sulla Barberia, Colteron e Tendanela [?], Mariech (che adesso l'ha presa l'Ispettorato). Eravamo sempre proprietari.
Da profughi, ce la siamo cavati per merito di mio nonno che aveva dei soldi e di mia madre che ha buttato via ogni riguardo ed è andata a carità.
[...]
L'unico acquedotto che funzionava dopo la guerra era in piazza a Valdobbiadene dove c'è la banca. Là c'era l'unica fontana che ancora funzionava e tutti si andava là con le carriole, con qualsiasi mezzo, una processione a prendersi l'acqua.
Sul Col De Roer hanno fatto una tabula rasa, una specie di Montecassino.
Nastro 1994/34 - Lato A
Aggiunte e precisazioni, 15 settembre 1994
Sono sposato con Giuseppina Vanzin dal 1946. Ho avuto due figli, un maschio e una femmina.
Sono figlio di Giuseppe Geronazzo e Teresa Carraro.
The fact Revine . When our group of refugees was already anticipating the polenta ... does not even seem real, at the climax comes two German soldiers who have thrown everything on the ground, without eating it. We were to kill (to say).
A Interneppo trouble with my grandfather helped everyone, because by the grace of God had taken away the savings he had, and that was our salvation.
Interneppo Among the residents there were those who did and compassion for what they could, helping out. But poricani , had too little and what little they had when they held. Fortunately we had the grandfather was little 'as in the last war, who had no money he could find the stuff on the black market.
Then it was my mother who had more courage to face the situation. It started in the morning to go to charity with a little bag with shoulder strap, with her children.
We were nine children. Three were at war, refugees were three males and three females, one of which died shortly after the war.
A Gemona was the command of the Germans and there, not far away, had found my own accommodation aunt, Gigia: two rooms for her and her daughter. Me and two brothers when we went beyond going to charity and this Gigetta aunt, a cousin of my grandmother, he had compassion on seeing us. He told us to go in there and prepared, coated with the boxcutter, two slices of bread with apple jam jar that had a tin. There seemed to have had lunch.
My aunt had a beautiful young daughter, perhaps I do not know whether she could have the jam by the Germans.
A Interneppo there was a church and the pastor was once a Sunday to put some time and my grandfather brought flour, milk and bread.
Interneppo was the face of the mountain festival.
was a mountain forest, but also many rocky points and rock was a cave. Each time the Germans were doing the searches, with their wheezing [whistles?] ... of patrols, especially in recent times before the arrival of the Italians, but they never managed to find the cave.
I told my mom that there were many deserters in the cave and Italian women of the place at midnight brought him to eat. The Germans were also on patrol in our rooms, but never found them.
[...]
0 comments:
Post a Comment